1. สะกดตามคำอ่าน อ่านอย่างไรสะกดอย่างนั้น เช่น สุรศักดิ์ สะกดตามคำอ่านว่า SURASAK, สิรีอารยา สะกดตามคำอ่านว่า SIRIARAYA, ถนนราชดำเนิน สะกดตามคำอ่านว่า Thanon Ratchadamnoen (คำว่า ถนน ใช้ทับศัพท์ เช่นเดียวกับประเทศอื่น ๆ) , เชียงใหม่ สะกดตามคำอ่านว่า Chiang Mai, สรั่ง (อ่านว่า สะหรั่ง) SARANG, สร่าง (อ่านว่า ส่าง) SANG, นนทรี (อ่านว่า นน-ซี)
NONSI
2. คำควบกล้ำ ร ล หรือ ว ให้ใส่ r l หรือ w ด้วย ถ้าออกเสียง
ชัดเจน เช่น ราชคราม RATCHAKHRAM, คล้า KHLA, คลอง
KHLONG, ควาย KHWAI, พลอย PHLOI, ไพร PHRAI, นิทรา NITTHRA
ถ้าไม่ได้ออกเสียงก็ไม่ต้องใส่ เช่น จริง CHING, ศรีสะเกษ SI SA KET, สระ SA
3. ว ภาษาอังกฤษใช้ W (ไม่ใช้ V) เช่น วิทยา ใช้ WITTHAYA , วารุณี WARUNI
4. กรณีอ่านยาก หรืออ่านผิดได้ ให้ใช้เครื่องหมาย " - " เพื่อแยกพยางค์ เช่น สง่า Sa-nga, บังอร Bang-on, สำอาง Sam-ang เป็นต้น
>>> โปรดดูตารางพยัญชนะและตารางสระ ควบคู่กันไป ในเวลา
ถอดอักษร
หากมีข้อสงสัยประการใด ขอเชิญอ่าน หลักเกณฑ์การถอดอักษรไทย
เป็นอักษรโรมัน แบบถ่ายเสียง พร้อมคำอธิบาย ด้านล่างนี้ จะช่วยอธิบาย
ได้ดีขึ้น หรือเชิญสอบถามผู้เขียนโดยตรงที่บล็อกนี้ก็ได้
***
ท่านจะหาอ่าน หลักเกณฑ์การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมัน แบบถ่ายเสียง
ของ ราชบัณฑิตยสถาน ฉบับสมบูรณ์ ได้ที่นี่
http://www.royin.go.th/upload/246/FileUpload/416_2157.pdf
หรือ เข้าไปที่ลิงก์นี้ก็ได้ครับ
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น